Prev | Current Page 118 | Next

Showerman, Grant

"Horace and His Influence"

Mendoza in
his nine _Epistles_ shows his debt to Horace. In 1592, Luis de Zapata
published at Lisbon a not very successful verse translation of the _Ars
Poetica_. In 1616, Francisco de Cascales of Murcia published _Fablas
Poeticas_, containing in dialogue the substance of the same composition,
which had been translated by Espinel, 1551-1624, and which was
translated again in 1684, twice in 1777, and in 1827. Seville founded a
Horatian Academy. The greatest of the Spanish translators of Horace
entire was Javier de Burgos, whose edition of four volumes, 1819-1844,
is called by Menendez y Pelayo the only readable complete translation of
Horace, "one of the most precious and enviable jewels of our modern
literature," and "perhaps the best of all Horaces in the neo-Latin
tongues." The nearest rival of Burgos was Martinez de la Rosa. The
greatest Spanish scholar and critic of Horace is Menendez y Pelayo,
editor of the _Odes_, 1882, and author of _Horacio en Espana_, 1885.
In the index of _Horacio en Espana_ are to be found the names of 165
Castilian translators of the poet, 50 Portuguese, 10 Catalan, 2
Asturian, and 1 Galician.


Pages:
106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Podaruj Zycie Dzieci Niczyje Fundacja Hobbit Akogo Fundacja Avalon