There appear the names of 29 commentators. Of
complete translations, there are 6 Castilian and 1 Portuguese; of
complete translations of the _Odes_, 6 Castilian and 7 Portuguese; of
the _Satires_, 1 Castilian and 2 Portuguese; of the _Epistles_, 1
Castilian and 1 Portuguese; of the _Ars Poetica_, 35 Castilian, 11
Portuguese, and 1 Catalan. The sixteenth century translators were
distinguished in general by facility and grace, the freshness and
abandon of youth, and a considerable degree of freedom, or even license.
Those of the eighteenth show a gain in accuracy and a loss in spirit.
_v_. IN ENGLAND
The appeal of Horace in England and English-speaking countries has been
as fruitful as elsewhere in scholarship, with the possible exception of
Germany. In its effect upon the actual fibre of literature and life, it
has been more fruitful.
A review of Horatian study in England would include the names of Talbot
and Baxter, but, above all, of the incomparably brilliant Richard
Bentley, despite his excesses, themselves due to his very genius, the
most famous and most stimulating critic and commentator of Horace the
world has seen.
Pages:
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131