But supposing that we receive these works as
containing, on the whole, traditionary translations of Origen, the
genuineness of any one passage may yet become the subject of fair
criticism. And whilst some persons reject whole masses of them
altogether, the history of his works cannot but suggest some very
perplexing points of suspicion and doubt.
[Footnote 57: See Benedictine edition, vol. iii. p. 351. and
Eusebius, Eccl. Hist. lib. vi. c. 6. there referred to.] {156}
The great body of his homilies, Origen probably delivered extempore in
the early part of his ministry to the Christians of Caesarea. Eusebius
tells us, that not before Origen had reached his sixtieth year did he
sanction the notaries (persons well known to history and corresponding
to the short-hand writers[58] of the present day) in publishing any of
his homilies. [Eccles. Hist. lib. vi. c. 36.] But the Benedictine
editor, De la Rue, conceives that those men might surreptitiously and
against the preacher's wishes have published some of Origen's homilies.
Be this as it may. Suppose that the homilies on Ezekiel were published
by Origen himself, and were translated by Jerome himself, our doubts are
not removed even by that supposition. The same editor in the same
preface tells us, "It is known to the learned that it was Jerome's
habit, in translating Greek, sometimes to insert some things of his
own[59].
Pages:
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192