Amen[100]."
[Footnote 99: Having inserted in the text a translation of this
hymn from a copy with which I had been long familiar, I think it
right to insert here the two forms side by side. They supply an
example of the changes to which we have already alluded.
_Lille_, 1823. _Norwich_, 1830.
OLD VERSION. POPE URBAN'S VERSION.
Exultet coelum laudibus, Exultet orbis gaudiis,
Resultet terra gaudiis, Coelum resultet laudibus,
Apostolorum gloriam Apostolorum gloriam
Sacra canunt solemnia. Tellus et astra concinunt.
Vos saecli justi judices Vos saeculorum judices
Et vera mundi lamina, Et vera mundi lumina,
Votis precamur cordium Votis precamur cordium
Audite preces supplicum. Audite voces supplicum.
Qui coelum verbo clauditis Qui templa coeli clauditis
Serasque ejus solvitis, Serasque verbo solvitis,
Nos a peccatis omnibus Nos a reatu noxios
Solvite jussu, quaesumus. Solvi jubete quaesumus.
Quorum praecepto subditur Praecepta quorum protinus
Salus et languor omnium, Languor salusque sentiunt,
Sanate aegros moribus, Sanate mentes languidas,
Nos reddentes virtutibus.
Pages:
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313