I rejoice to see an indication of a feeling of impropriety in
the sentiment in its plain, obvious meaning; still the change is
inadmissible. She is addressed above, in the second line, as the
mother of God; Jesus is immediately mentioned, in the very next
line, and through the entire stanza, as her Son; and the prayer
is, that through her that Being who endured to be her Son would
hear the prayers of the worshippers.
Since I first prepared this note for the press, I have found a
proof, that the obvious grammatical and logical meaning, "show
thyself to be His mother," is the sense in which it was received
and interpreted before the Reformation. In a work dedicated to
the "Youth of England studious of good morals," and entitled
"Expositio Sequentiarum," the only interpretation given to this
passage is thus expressed: "Show thyself to be a MOTHER, namely
BY APPEASING THY SON, and let thy Son take our prayers through
thee, who (namely, the Son born of the Virgin Mary,) for us
miserable sinners endured to be thy Son." "Monstra te esse
MATREM (sc.) placando TILIUM TUUM, et filius tuus sumat precem,
id est, deprecationes nostras per te qui (sc.) filius natus ex
Virgine Maria pro nobis (sc.) miseris peccatoribus tulit, id
est, sustinuit esse tuus filius.
Pages:
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400