] {341}
Another prayer runs thus: "Under thy protection we take refuge, Holy
Mother of God. Despise not our supplications in our necessities; but
from all dangers ever deliver us, O glorious and Blessed Virgin." [Sub
tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix; nostras deprecationes ne
despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper,
Virgo gloriosa et benedicta.--AEst. cxlvi.]
Let us suppose the object of these addresses to be changed; and instead
of the Virgin let us substitute the name of the ever-blessed God and
Father of us all. The very words here addressed to the Virgin are
offered to Him, and spoken of Him in some of the most affecting prayers
and praises recorded in the Bible[128].
[Footnote 128: The identity of the prayers offered to the Virgin
with those offered in the Book of inspiration, or in the Roman
Ritual to the Almighty, becomes very striking, if we lay side by
side the authorized language of the Roman Liturgy, and the only
translation of the Scriptures authorized by the Roman Church.
_Roman Ritual in addressing the _Roman Ritual, or Translation
Virgin_ of the Bible, in addressing
the Almighty_.
Sub tuum praesidium confugimus. Dominus, firmamentum meum et
refugium meum.
Pages:
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402